"--_Rizal_.
[26] Said Dini Baraka ja.--_Rizal_.
[27] Combes (_Mindanao_, Retana's ed., cols. 73, 74) describes the
bagacay as a small, slender reed, hardened in fire and sharp-pointed;
it is hurled by a Moro at an enemy with unerring skill, and sometimes
five are discharged in one volley. He narrates surprising instances of
the efficacy of this weapon, and says that "there is none more cruel,
at close range."
[28] Stanley translates this "flat-boats." Retana and Pastells
(Combes's _Mindanao_, col. 787) derive this word from Chinese _chun_,
"a boat," and regard the _joanga_ (_juanga_) as a small junk.
[29] "The soldiers, having entered the city, gave themselves
universally to violence and pillage. Don Pedro had issued a
proclamation conceding that all of the enemy captured within those
four days, should be slaves" (Argensola). During the sack, which
Don Pedro was unable to restrain, neither children nor young girls
were spared. One girl was killed because two soldiers disputed for
her.
Pages:
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421